錯誤一:孩子只愛說英文,我在家也跟他說英文!
不應該!在家中應跟孩子說他日常生活最常用的語言!
除非你來自一個有外國背景的家庭,或是你期望孩子將來主要運用英語溝通,否則建議家長在日常生活中運用孩子的母語來跟他溝通。不是說不可以教孩子英文,但如果只集中在英文,反而會忽略孩子在廣東話方面的語言刺激。
明白坊間的英文教材較多,見到很多家長也愛跟孩子閱讀那些A-Z的英文生字書。有些孩子上課時,跟我玩動物遊戲,會自發說出”Elephant“、”Monkey”、”Rabbit“等字眼,但當我要求他以中文說出動物名稱時,他就說不到。這樣問題就來了,因為孩子只懂英文名稱,但不懂英文造句,正在學習中文句子但卻找不到該中文詞彙,所以孩子就不能順暢地表達自己。
下次跟孩子讀完英文字母書後,不妨也用中文介紹一次生字的名稱,不要忽略孩子的中文詞彙!
錯誤二:孩子只愛看英文卡通,所以家中只看英文卡通
不應該!試找一些中文的教學資源!
坊間很多英文的卡通片資源,相信很多家長在家都有好幾隻DVD,是孩子的最愛。很多時他們的情節簡單,而且具重複性,孩子很容易朗朗上口,令孩子容易學習到裡面的內容。
很多時家長就會說,孩子的興趣是英文,那就應該繼續培養他對英文的興趣。其實,他對英文卡通特別有興趣,一開始很多時並不是因為它的語言,而是因為當中的內容、情節、聲線等。而因為他看的一直是英文卡通,自發語言很多是都是英文,那家長就認定了孩子只愛英文。
孩子的習慣和培養到的興趣,跟環境因素也很大影響,家長不妨找找看一些中文的資源,例如是卡通、兒歌等,讓孩子在雙語學習的過程中有平均的語言刺激。
中文學習資源推介:
香港教育城 -> 學教評資源 -> 教育電視 -> 資源分類 -> 幼稚園教育
錯誤三:我想孩子中英文都學好,所以在家跟他中英夾雜地說話
不可以!學中文時說中文,學英文時說英文
「你俾red嗰架car car我!」
「Monkey鍾意食banana!」
小羽姑娘聽到家長這樣跟孩子說話時,真的是非常頭痛!!
雖然香港人說話有時候也是中英夾雜,例如「send個email俾老闆」、「你check下下一班車係幾時」,但因為成人的語言轉換(code switching)技巧已經掌握得好,不會有混淆的問題。但對著孩子,他們正在學習語言和不斷吸收的階段,成人跟他們說話時應該每次只說一個語言:
「Give me the red car」/ 「你俾架紅色車我!」
「Monkey loves banana!」/ 「馬騮鍾意食香蕉!」
中英文的文法相差很遠,同時說兩個語言會令孩子很混亂,成人下次記住不要中英夾雜了!
Комментарии